Прилагательное
/ˈblando/
Слово "blando" в испанском языке используется для описания объектов, которые имеют мягкую текстуру или консистенцию. Оно может также использоваться в переносном смысле для описания чего-то или кого-то, кто проявляет мягкость, доброту или слабость. Частота использования слова "blando" довольно высока, и оно используется как в устной, так и в письменной речи.
La mantequilla debe estar blanda para untarla fácilmente.
(Масло должно быть мягким, чтобы легко его намазать.)
Este sofá es muy blando y cómodo.
(Этот диван очень мягкий и удобный.)
Su carácter blando le impide tomar decisiones firmes.
(Его мягкий характер мешает ему принимать твердые решения.)
Слово "blando" часто используется в испанских идиоматических выражениях, подчеркивающих мягкость, свою доброту или недостаток твердости.
No seas tan blando; a veces hay que ser firme.
(Не будь таким мягким; иногда нужно быть твердым.)
Tienes un corazón blando, lo que es una gran cualidad.
(У тебя мягкое сердце, что является большим достоинством.)
En el negocio, ser blando no te ayudará a avanzar.
(В бизнесе мягкость не поможет тебе продвигаться вперед.)
Происходит от латинского слова "blandus", что означает "нежный", "привлекательный" или "ласкающий". Это слово также связано со значениями, описывающими доброту и мягкость.
Синонимы: - suave - blando - mullido
Антонимы: - duro (жесткий) - fuerte (сильный) - rigido (ригидный)