bocado sin hueso - значение, определение, перевод, произношение
Diclib.com
Словарь ChatGPT

bocado sin hueso (испанский) - значение, определение, перевод, произношение


Часть речи

Словосочетание "bocado sin hueso" (кусок без костей) является существительным.

Фонетическая транскрипция

/bokaðo sin ˈweso/

Варианты перевода на Русский

  1. Кусок без костей
  2. Ломтик без костей

Значение слова и использование в языке

Словосочетание "bocado sin hueso" в испанском языке употребляется в разговорной речи и часто используется для обозначения еды, которая не содержит костей. Это выражение может быть применимо к мясным блюдам, рыбе или другим продуктам, где наличие костей делает их трудными для употребления. В целом, оно чаще используется в устной речи, чем в письменной.

Примеры предложений

  1. Me gusta el pollo asado, pero prefiero pedir bocado sin hueso para evitar las espinas.
  2. Мне нравится жареный цыпленок, но я предпочитаю заказывать кусок без костей, чтобы избежать костей.

  3. El pescado que sirvieron en el restaurante era bocado sin hueso y muy sabroso.

  4. Рыба, которую подали в ресторане, была кусочком без костей и очень вкусной.

  5. Cuando compro carne, siempre busco el bocado sin hueso para cocinar más fácil.

  6. Когда я покупаю мясо, я всегда ищу кусок без костей, чтобы готовить было проще.

Идиоматические выражения

Словосочетание "bocado sin hueso" напрямую не участвует в распространенных идиоматических выражениях, но его использование можно зафиксировать в контексте разговоров о приятной и удобной еде, например:

  1. Cuando voy a la cena, prefiero algo que sea bocado sin hueso, para comer sin preocupaciones.
  2. Когда я иду на ужин, я предпочитаю что-то, что будет кусочком без костей, чтобы есть без забот.

  3. El chef siempre prepara platos que son bocado sin hueso para que los comensales disfruten más.

  4. Шеф-повар всегда готовит блюда, которые являются кусками без костей, чтобы заказчики получали больше удовольствия.

Этимология слова

Слово "bocado" происходит от латинского "buccatum", что означает "кусок" или "укус", а "hueso" происходит от латинского "ossum", что означает "кость". Таким образом, составное словосочетание "bocado sin hueso" переводится как "кусок без костей".

Синонимы и антонимы

Синонимы: - Trozo (кусок) - Porción (часть)

Антонимы: - Bocado con hueso (кусок с костями) - Carne con espinas (мясо с костями)

Это словосочетание широко используется в кулинарном контексте, особенно когда речь идет о том, чтобы сделать процесс еды более удобным и приятным.



23-07-2024