Глагол.
/bomˈβeaɾ/
Слово "bombear" в испанском языке используется в различных контекстах, включая общее значение "накачивать" или "помпа", а также может означать "обваливать" в военном значении. Оно имеет частоту использования, характерную для разговорной речи и технических/медицинских текстов, особенно в контексте, связанном с механикой или медицинским оборудованием.
Los bomberos tuvieron que bombear agua para apagar el fuego.
(Пожарные должны были насосить воду, чтобы потушить огонь.)
Es necesario bombear el aire del balón antes de usarlo.
(Необходимо накачать воздух в мяч перед его использованием.)
El médico dijo que hay que bombear el corazón en maniobras de reanimación.
(Доктор сказал, что нужно бомбить сердце при реанимационных мероприятиях.)
Слово "bombear" не является стандартной частью идиоматических выражений в испанском языке, однако оно может использоваться в некоторых неофициальных фразах и контекстах.
A veces, es mejor bombear las emociones en lugar de guardarlas.
(Иногда лучше выпустить эмоции, чем их сдерживать.)
No deberías bombear tanto dinero en un proyecto sin investigar primero.
(Не стоит вкладывать столько денег в проект, не исследовав его сначала.)
Cuando te sientas abrumado, es bueno encontrar una forma de bombear la tensión.
(Когда ты чувствуешь себя перегруженным, полезно найти способ освободиться от напряжения.)
Слово "bombear" происходит от латинского "bombare", что означает "бить" или "шуметь". По сути, оно связано с действием, которое вызывает движение жидкости или газа.
Синонимы: - impulsar (подталкивать) - inflar (надувать)
Антонимы: - desinflar (ослаблять) - vaciar (опустошать)
Таким образом, слово "bombear" имеет множество значений и контекстов использования, что делает его важным в испанском языке.