Существительное.
/bwoˈke.te/
Слово "boquete" в испанском языке используется для обозначения небольшой дыры, отверстия или пробоины в каком-либо материале или поверхности. Оно может использоваться как в буквальном, так и в переносном смысле. Частота использования этого слова средняя, и оно встречается как в устной, так и в письменной речи.
Hay un boquete en la pared de la habitación.
Перевод: На стене комнаты есть дырка.
El boquete en la bolsa hizo que se cayeran las frutas.
Перевод: Дыра в мешке привела к тому, что фрукты выпали.
Necesitamos arreglar el boquete en el techo antes de que llueva.
Перевод: Нам нужно починить дырку в крыше, прежде чем начнёт идти дождь.
Слово "boquete" не так часто используется в идиоматических выражениях, но оно может встречаться в метафорических фразах, описывающих ситуации с недостатками или повреждениями.
"Hacer un boquete en la seguridad"
Перевод: Сделать пробоину в безопасности. (Указывать на уязвимость системы безопасности.)
"Encontrar el boquete en la lógica"
Перевод: Найти пробоину в логике. (Применяться для указания на неубедительность аргумента.)
"Dejar un boquete en las negociaciones"
Перевод: Оставить пробоину в переговорах. (Значить, что что-то было упущено или не учтено в процессе переговоров.)
Слово "boquete" имеет испанские корни, и, как считается, происходит от латинского слова "boca", что означает "рот" или "отверстие". Это связано с понятием отверстия или дыры.
Слово "boquete" часто встречается в контексте обсуждения повреждений, отверстий и дырах, и, хотя не имеет широкой идиоматической сферы, его использование позволяет описывать множество ситуаций.