Глагол.
/bos.teˈθar/ (в испанском испанском диалекте, в латинском испанском диалекте - /bos.teˈsar/).
Слово "bostezar" обозначает действие зевания — это рефлекторное открывание рта, часто сопровождающееся глубоким вдохом и, иногда, выдохом. Зевание может возникать, когда человек устал, скучает или испытывает недостаток кислорода. В испанском языке это слово довольно часто используется как в устной, так и в письменной речи.
Cuando estoy cansado, me gusta bostezar.
(Когда я устал, мне нравится зевать.)
Es normal bostezar durante una larga reunión.
(Зевать во время долгой встречи нормально.)
Él no pudo evitar bostezar en clase.
(Он не смог удержаться от зевания на уроке.)
Слово "bostezar" также может встречаться в различных идиоматических выражениях, хотя такие выражения не так широко распространены. Вот некоторые примеры:
Bostezar es contagioso.
(Зевота заразительна.)
Это выражение иллюстрирует, что когда кто-то начинает зевать, другие тоже могут начать зевать.
El tiempo que se tarda en bostezar es un tiempo perdido.
(Время, которое тратится на зевок — потерянное время.)
Это выражение может использоваться для подчеркивания неэффективности времени, проведенного в скуке.
Слово "bostezar" происходит от латинского "bostiacare", что означает "открывать рот". Корень "bosti" связан с действием открытия рта, а суффикс "-ar" используется для образования глаголов.
abrir la boca (широко открывать рот в переносном значении).
Антонимы: