Глагол.
/botaɾ/
Слово "botar" в испанском языке используется для обозначения действия выбрасывания, выбрасывания чего-либо, или сбрасывания. Оно может относиться как к физическому действию, так и к более абстрактным концепциям, например, "выбрасывать" идеи. Частота использования слова "botar" достаточно высокая, оно встречается как в устной, так и в письменной речи, хотя в разговорном языке может использоваться чаще.
Слово "botar" может использоваться в различных идиоматических выражениях. Вот некоторые из них:
Botar la casa por la ventana.
(Выбрасывать дом через окно.)
Значение: тратить деньги без раздумий, часто о трате на празднование или развлечение.
Ejemplo: En su boda, botaron la casa por la ventana con una gran fiesta.
(На своей свадьбе они выбросили дом через окно, устроив грандиозное празднование.)
Botar a alguien de un lugar.
(Выбросить кого-то из места.)
Значение: выгнать кого-то, обычно с физическим применением силы.
Ejemplo: El jefe decidió botar a Juan de la oficina por su mal comportamiento.
(Начальник решил выбросить Хуана из офиса за его плохое поведение.)
Botar el tiempo.
(Выбрасывать время.)
Значение: терять время попусту.
Ejemplo: No quiero botar el tiempo en cosas que no son importantes.
(Я не хочу тратить время на вещи, которые не важны.)
Слово "botar" происходит от латинского "votare", что означало "выбрасывать" или "разделять". Оно развилось через различные формы в языке и сохранило своё значение, связанное с действием движения или отбрасывания.
Синонимы: - lanzar (бросать) - arrojar (бросать, метать)
Антонимы: - recoger (собирать) - guardar (хранить)