Глагол.
/brinˈdaɾ/
Слово "brindar" используется в испанском языке для обозначения действия предоставления чего-либо, якобы в качестве подарка или жеста доброй воли. Кроме того, "brindar" может означать тост, когда люди поднимают бокалы во время особых событий. Частота использования слова "brindar" варьируется; оно находит применение как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте праздников и торжеств.
Vamos a brindar por los nuevos comienzos.
(Давайте поднимем тост за новые начинания.)
Siempre brindamos a la salud de nuestros amigos.
(Мы всегда угощаем за здоровье наших друзей.)
Слово "brindar" часто встречается в идиоматических выражениях, связанных с дружбой, праздниками и хорошими пожеланиями. Вот несколько примеров:
Brindar un abrazo.
(Ударить по плечу.)
Это выражение может использоваться для описания действия обнимания друга или любимого человека.
Brindar por la felicidad.
(Пить за счастье.)
Это выражение употребляется во время празднований, когда люди желают друг другу счастья.
Brindar apoyo incondicional.
(Предоставить безусловную поддержку.)
Употребляется для обозначения действия поддержки друзей или близких в трудные времена.
Слово "brindar" имеет латинские корни и, вероятно, произошло от слова "brindare", что означает "предоставить". Оно связано с традициями, имеющимися в европейских культурах, связанных с празднованием и выражением хороших пожеланий.
Синонимы: - ofrecer (предлагать) - regalar (дарить) - dedicar (посвящать)
Антонимы: - retirar (забрать) - quitar (отнять)
Таким образом, "brindar" — это многозначное слово, богатое как по смыслу, так и в применении в повседневной жизни испаноязычных людей.