Слово "bruma" является существительным женского рода.
/bruma/
Слово "bruma" в испанском языке обозначает легкий туман или дымку, которая может возникать в основном в утренние часы или в определенные погодные условия. Используется в географии, литературе и разговорной речи. Частота использования варьируется — легче встречается в письменной речи, например, в литературных произведениях или научных текстах, чем в повседневной разговорной практике.
En la mañana, la bruma cubría el valle.
(Утром дымка покрывала долину.)
La bruma del río hacía que todo se viera más misterioso.
(Дымка реки делала все более загадочным.)
Decidieron dar un paseo por la playa en medio de la bruma.
(Они решили прогуляться по пляжу среди дымки.)
Слово "bruma" также используется в некоторых идиоматических выражениях, которые подразумевают загадку, неясность или нечто туманное в переносном смысле.
A veces, la verdad está entre brumas en una discusión.
(Иногда истина находится в тумане во время обсуждения.)
"Brumas del pasado" — туман прошлого (в значении неясные воспоминания, неопределенности).
No podemos dejar que las brumas del pasado afecten nuestro futuro.
(Мы не можем позволить туману прошлого повлиять на наше будущее.)
"Navegar entre brumas" — плыть среди туманов (в значении действовать в неясной ситуации).
Слово "bruma" происходит от латинского "bruma", что означает "зимнее солнцестояние" или "зимние дни". С течением времени оно стало ассоциироваться с состоянием тумана или дымки, типичным для холодного времени года.
Синонимы: - neblina (легкий туман) - niebla (туман)
Антонимы: - claridad (ясность) - luz (свет)