Слово "buitre" является существительным.
/bwiˈtɾe/
В испанском языке "buitre" обозначает большую хищную птицу, которая обычно питается падалью. Это слово является довольно распространённым и может использоваться как в устной, так и в письменной речи. Частота использования может варьироваться в зависимости от контекста, например, в биологии, экологии или разговорной речи.
El buitre volaba alto en el cielo.
Гриф летел высоко в небе.
Los buitres se alimentan de animales muertos.
Стервятники питаются мёртвыми животными.
El buitre es una parte importante del ecosistema.
Гриф является важной частью экосистемы.
Слово "buitre" используется в нескольких идиоматических выражениях и метафорах в испанском языке. Чаще всего оно ассоциируется с негативными качествами, такими как жадность или склонность к манипуляциям.
Ese empresario es un buitre que solo piensa en el dinero.
Этот бизнесмен — стервятник, который думает только о деньгах.
No seas buitre, respeta el trabajo de los demás.
Не будь стервятником, уважай труд других.
Sus amigos lo dejaron, ahora es un buitre buscando compañía.
Его друзья оставили его, теперь он стервятник, ищущий компанию.
Слово "buitre" происходит от латинского "vultur", которое также означает "гриф" или "стеревятник". Восходит к индоевропейскому корню, связанному с понятием "крутить" или "вертеться", что может указывать на характерное поведение этих птиц при поиске пищи.
Синонимы: - Grifo — также часто используется для обозначения грифа, хотя это слово более специфично и может относиться к другому виду хищных птиц.
Антонимы: - Pájaro — птица (в общем смысле, противопоставляя более мирным и полезным видам птиц).
Таким образом, слово "buitre" используется не только с прямым значением, но и имеет яркие культурные и идиоматические значения в разговорной испанской речи.