Существительное (femenino) - "burra".
/ˈbura/
Слово "burra" в испанском языке означает "осел" в женском роде. Оно используется в общем и разговорном контекстах. Чаще всего употребляется в устной речи, особенно в регионе Испании и в Латинской Америке, где его могут применять как в буквальном, так и в переносном смысле.
La burra es un animal muy trabajado en el campo.
Осел – это очень рабочее животное на поле.
En la cultura popular, la burra a menudo representa la terquedad.
В популярной культуре осел часто представляет собой упрямство.
A veces la burra lleva más carga de la que puede soportar.
Иногда осел несет больше, чем он может вынести.
Слово "burra" часто встречается в испанских идиомах, и вот некоторые из них:
Estar como una burra
Быть упрямым или настойчивым в своих действиях.
Ejemplo: Ella está como una burra, no quiere cambiar de idea.
Пример: Она упряма, не хочет менять мнение.
No hay burra sin rabo
Никакая ситуация не бывает идеальной; всегда есть недостатки.
Ejemplo: Este trabajo es genial, pero recuerda, no hay burra sin rabo.
Пример: Эта работа замечательная, но помни, что нет ничего идеального.
Cargar como una burra
Нести тяжелый груз или быть перегруженным.
Ejemplo: Desde mañana tendrás que cargar como una burra con todas esas cajas.
Пример: С завтрашнего дня тебе придется нести тяжелый груз со всеми этими коробками.
Слово "burra" происходит от латинского "burra", что также означало осла. Это слово прошло через несколько изменений в фонетике и значении в различных романских языках.
Синонимы: - Asno (осел). - Mula (мул).
Антонимы: - Caballo (лошадь) – в контексте сильных и быстрых животных, в отличие от более медлительных ослов.