Существительное
/buˈtaka/
Слово "butaca" в испанском языке обозначает мягкое кресло или место для сидения, чаще всего с подлокотниками, которое может использоваться в театре или кинотеатре для комфортного просмотра представлений или фильмов. В контексте театра "butaca" часто относится именно к местам для зрителей в зале. Слово "butaca" используется довольно часто, как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте обсуждения мероприятий, презентаций, театра и кино.
Me gustaría sentarme en una butaca en el teatro.
(Мне бы хотелось сесть в кресло в театре.)
Las butacas del cine son muy cómodas.
(Кресла в кинотеатре очень удобные.)
Compramos dos butacas para ver la obra.
(Мы купили два кресла, чтобы посмотреть спектакль.)
Хотя слово "butaca" не является основным элементом идиоматических выражений, оно может встречаться в некоторых фразах, связанных с просмотром спектаклей или фильмов, например:
"Estar en la butaca"
Это выражение используется для описания состояния, когда кто-то наблюдает за чем-то, особенно спектаклем или фильмом.
Пример: "Estar en la butaca es una experiencia única."
(Наблюдение из кресла — это уникальный опыт.)
"Reservar una butaca"
Это говорит о том, что кто-то забронировал место для просмотра чего-то.
Пример: "Quiero reservar una butaca para la función del sábado."
(Я хочу забронировать кресло на представление в субботу.)
"Perderse en la butaca"
Это выражение обозначает погружение в представление или фильм.
Пример: "Me perdí en la butaca durante toda la película."
(Я полностью погрузился в фильм, сидя в кресле.)
Слово "butaca" имеет арабское происхождение "بُطَاقَة" (buṭāqah), что означало "сиденье" или "кресло", и через испанский язык развилось до современного значения. Скорее всего, оно претерпело изменения и адаптации на протяжении веков.
В целом, "butaca" - это интересное слово, которое не только описывает конкретное место для сидения, но и отражает значимость комфортного просмотра театра и кино в испаноязычной культуре.