Слово "caballa" является существительным (feminine noun).
/kɑˈβaʎa/
Слово "caballa" в испанском языке чаще всего используется в морском контексте, обозначая специфический вид рыбы — кобальтовую сафриду (или просто кабаллу, вид рыбы, который часто встречается в прибрежных водах). В обиходной речи это слово также может использоваться в контексте лошадей, especialmente для обозначения самки.
Чаще всего оно используется в устной речи, особенно в рыболовных сообществах и среди любителей надувных лодок, однако также встречается в специализированных текстах.
La caballa es un pez muy apreciado en la cocina mediterránea.
(Кобалла — это рыба, очень ценимая в средиземноморской кухне.)
La caballa, al ser un pez graso, es excelente para la salud cardiovascular.
(Кобалла, будучи жирной рыбой, отлично подходит для сердечно-сосудистого здоровья.)
En la feria de pescado, compramos caballa fresca para hacer a la parrilla.
(На рыбной ярмарке мы купили свежую кобаллу, чтобы приготовить на гриле.)
Слово "caballa" не имеет широко известных идиоматических выражений, однако может употребляться в специфических локальных фразеологиях, связанных с рыбалкой или коневодством.
No hay nada como una buena caballa a la plancha en verano.
(Нет ничего лучше, чем хорошая кобалла на гриле летом.)
Si quieres captar la frente, debes buscar caballa en las aguas más frías.
(Если хочешь поймать большую рыбу, должен искать кобаллу в более холодных водах.)
Слово "caballa" происходит от латинского "capella", в свою очередь восходящего к "capra", что означает "коза". Это слово использовалось в контексте для обозначения самок у разных видов животных.
Синонимы:
- pez (рыба, в общем смысле)
- sardina (сардина, другой вид рыбы)
Антонимы: - no aplica (не применяется, так как "caballa" не имеет прямых противоположностей в языке.)