Существительное.
[ka.βes.ˈtɪ.ʎo]
Слово "cabestrillo" обозначает специальный бандаж или повязку, предназначенный для поддержки поврежденной части тела, чаще всего используется для фиксации руки или плеча. В медицинском контексте его применяют для обеспечения неподвижности и защиты травмированных областей. В испанском языке это слово используется как в устной, так и в письменной речи, хотя чаще встречается в медицине.
El médico le colocó un cabestrillo en el brazo fracturado.
(Врач наложил повязку на сломанную руку.)
Necesitas un cabestrillo para evitar mover el hombro.
(Тебе нужна повязка, чтобы не двигать плечом.)
Después de la cirugía, le pusieron un cabestrillo para estabilizar el área operada.
(После операции ему надели повязку, чтобы стабилизировать оперированную область.)
Хотя "cabestrillo" не является частью множества идиоматических выражений, его можно использовать в контексте фраз, связанных с медицинским состоянием и заботой о здоровье.
"Llevar el cabestrillo" significa que alguien está recuperándose de una lesión en el brazo.
(Носить повязку означает, что кто-то восстанавливается после травмы руки.)
"Ver la vida a través del cabestrillo" se refiere a tener una perspectiva limitada debido a una facultad dañada.
(Смотреть на жизнь сквозь повязку означает иметь ограниченную перспективу из-за поврежденной функции.)
Слово "cabestrillo" происходит от испанского слова "cabestro", которое используется для обозначения коровы или животного, обычно связанным с архаичными терминами для перевязки или фиксации животных. Суффикс -illo указывает на уменьшительное значение, подчеркивая его эмоциональную или функциональную значимость.
Синонимы: - Férula (шина) - Venda (повязка)
Антонимы: - Desprotegido (незащищенный) - Libre (свободный, без повязки)