Глагол
/kabˈɾeaɾ/
Слово "cabrear" используется в основном в неформальной обстановке и в различных испаноязычных странах, таких как Чили, Перу, Гватемала и Пуэрто-Рико. Оно обозначает состояние, когда кто-то испытывает злость или раздражение по отношению к чему-либо или кому-либо. В языке часто используется в устной речи.
"Me cabreó lo que dijo en la reunión."
"Меня разозлило то, что он сказал на встрече."
"No quiero cabrearte, pero necesito que me ayudes."
"Я не хочу тебя злить, но мне нужно, чтобы ты мне помог."
"Ese comentario me cabreó mucho."
"Этот комментарий меня сильно разозлил."
Слово "cabrear" часто используется в различных идиоматических выражениях:
"Cabrearse por tonterías."
"Разозлиться по пустякам."
Пример: "No vale la pena cabrearse por tonterías."
"Не стоит злиться по пустякам."
"No me cabrees."
"Не злите меня."
Пример: "Por favor, no me cabrees con tus comentarios."
"Пожалуйста, не злите меня своими комментариями."
"Se cabreó al enterarse de la noticia."
"Он разозлился, узнав новость."
Пример: "Se cabreó al enterarse de lo que pasó."
"Он разозлился, узнав, что произошло."
Слово "cabrear" происходит от испанского слова "cabron", которое в определенных контекстах используется для обозначения человека, который ведет себя недостойно или неприятно. Это слово связано с агрессивными и негативными чувствами.
Синонимы: - enfadar - irritar - molestar
Антонимы: - calmar - apaciguar - tranquilizar
Это слово широко используется в разговорной речи, и его знание может быть полезным для понимания испаноязычной культуры и общения.