Глагол.
/kɑˈtʃaɾ/
В испанском языке слово "cachar" имеет несколько значений. В основном, оно используется в неформальной или разговорной речи для обозначения действий, связанных с ловлей или поймкой чего-либо, как физически, так и в переносном смысле, например, понять что-то. Частота использования слова высока, особенно в Центральной Америке, таких странах как Уругвай, Аргентина, Мексика и Пуэрто-Рико. Оно чаще употребляется в устной речи, чем в письменной.
Ловить рыбу в реке сложно.
No puedo cachar la idea que me estás explicando.
Я не могу понять идею, которую ты пытаешься объяснить.
Él logró cachar el balón durante el partido.
Слово "cachar" используется в различных идиоматических выражениях, что подчеркивает его гибкость и множество значений. Вот несколько примеров:
No entendí bien, pero creo que finalmente caché el mensaje.
Cachar todo.
Ella es tan lista que siempre cachamos todo antes de que lo diga.
Cachar el ritmo.
Слово "cachar" происходит от множества языков, включая местные языки Латинской Америки, где оно могло означать "ловить" или "схватывать".
Синонимы: - atrapar (поймать) - agarrar (схватить)
Антонимы: - soltar (отпустить) - dejar (оставить)
Слово "cachar" таким образом вносит разнообразие в язык, позволяя говорить о множестве действий, связанных с ловлей и пониманием.