Слово "cacho" является существительным.
[ˈka.t͡ʃo]
В испанском языке "cacho" используется для обозначения фрагмента или кусочка чего-либо. Чаще всего это слово встречается в разговорной речи, но его также можно встретить и в письменном языке. Частота использования слова "cacho" варьируется в зависимости от региона: в некоторых странах Латинской Америки оно употребляется более широко, чем в других.
Me dieron un cacho de carne para la cena.
(Мне дали кусок мяса на ужин.)
Ella quiere un cacho de chocolate después de la comida.
(Она хочет кусочек шоколада после еды.)
En el mercado compré un cacho de fruta fresca.
(На рынке я купил участок свежих фруктов.)
Слово "cacho" часто используется в различных идиоматических выражениях, что подчеркивает его смысл в контексте фрагментации или акцента на части чего-то.
Cacho de vida.
(Кусок жизни.)
Это выражение используется для обозначения определенного момента или периода в жизни человека.
Dejar cacho.
(Оставить кусок.)
Это означает оставить что-то позади, не завершив дело.
Llevarse un cacho.
(Унести кусок.)
Подразумевает взять что-то, что не принадлежит, часто с негативным подтекстом.
Hacer cacho.
(Делать кусок.)
Обычно это выражение указывает на создание чего-то, что может быть законченным проектом или произведением.
Слово "cacho" происходит от старого испанского слова "cacha", что также означает кусок или часть. Его использование и происхождение варьируется в зависимости от различных регионов испаноязычного мира.
Синонимы: - Trozo (кусок) - Parte (часть)
Антонимы: - Totalidad (целое) - Entero (целый)