Существительное.
/kalaˈβaθa/ (в Испании) и /kalaˈβasa/ (в Латинской Америке).
Слово "calabaza" на испанском языке обозначает "тыква" или "кабачок". Это слово употребляется в различных контекстах, включая кулинарию, садоводство и даже в предметах народного творчества. Частота использования "calabaza" высока как в устной, так и в письменной речи, хотя в разговорной речи оно встречается несколько чаще.
Esta calabaza es muy grande.
(Эта тыква очень большая.)
Me gusta hacer sopa de calabaza en otoño.
(Мне нравится готовить тыквенный суп осенью.)
Compré calabazas para el festival de Halloween.
(Я купил тыквы для Хэллоуина.)
Слово "calabaza" используется в нескольких идиоматических выражениях в испанском языке:
Estaba tan cansado que estaba como una calabaza en la reunión.
(Я был так уставшим, что на собрании выглядел очень смешно.)
"Dar calabazas" – дословно переводится как "давать тыквы", используется в значении "отказаться от кого-то (в романтическом плане)".
Cuando le confesé mis sentimientos, me dio calabazas.
(Когда я признался в своих чувствах, он/она отказал(а) мне.)
"Calabaza en la cabeza" – используется для описания человека, у которого отсутствует логика или рациональное мышление.
Слово "calabaza" происходит от арабского слова "qal`abāḏa", которое означало "плод", "овощ". Арабский язык оказал значительное влияние на иберийские языки, что привело к заимствованию многих сельскохозяйственных терминов.
Синонимы: - "pumpkin" (тыква, обычно используется в контексте кухни или праздников) - "squash" (кабачок)
Антонимы: Прямых антонимов для "calabaza" не существует, однако в контексте овощей можно употребить такие слова, как "fruta" (фрукт), поскольку тыква относится к категории овощей.