Слово "calcar" является существительным (m) в испанском языке.
Транскрипция слова "calcar" с использованием международного фонетического алфавита (IPA): [kalˈkaɾ]
Слово "calcar" может переводиться как: - "калька" (в значении процесса копирования) - "пятка" (в анатомическом значении) - "отпечаток" (в контексте оставленного следа)
В испанском языке "calcar" используется в различных контекстах, включая общие и специализированные области, такие как медицина и политехническая сфера. В общем, оно чаще всего встречается в письменной форме и в научных текстах.
Примеры предложений:
- "El doctor me pidió que le llevara un calcar de la radiografía."
(Доктор попросил меня принести кальку рентгеновского снимка.)
- "Al caminar por la playa, dejé un calcar en la arena."
(Когда я шел по пляжу, я оставил отпечаток на песке.)
- "Se utiliza un calcar para transferir los diseños a otro material."
(Калька используется для переноса рисунков на другой материал.)
Слово "calcar" не часто используется в идиоматических выражениях, но его можно применить в некоторых контекстах, относящихся к копированию или передаче информации.
Примеры выражений с переводом:
- "Es difícil calcar la creatividad de un artista."
(Трудно калькировать креативность художника.)
- "No se puede calcar el éxito de otras personas."
(Нельзя калькировать успех других людей.)
- "Su manera de hablar es fácil de calcar por los imitadores."
(Его способ говорить легко калькировать имитаторам.)
- "A veces es necesario calcar las ideas para evitar malentendidos."
(Иногда необходимо калькировать идеи, чтобы избежать недоразумений.)
Слово "calcar" происходит от латинского "calcare", что означает "наступать" или "таптать". В испанском языке оно сохранило значение, связанное с перенесением или оставлением отпечатков.
Синонимы: - Copiar (копировать) - Imprimir (распечатать, напечатать)
Антонимы: - Crear (создавать) - Innovar (инновировать)