Слово "calma" является существительным и прилагательным.
/[ˈkal.ma]/
Слово "calma" в испанском языке употребляется для обозначения состояния спокойствия, тишины или умиротворения. Оно может использоваться как в устной, так и в письменной речи, но чаще употребляется в контексте интимных разговоров или литературных произведений. Слово также часто встречается в идиомах.
La calma después de la tormenta es impresionante.
Спокойствие после шторма впечатляет.
Necesito un poco de calma para concentrarme en mi trabajo.
Мне нужно немного спокойствия, чтобы сосредоточиться на своей работе.
La calma en su voz me tranquilizó.
Спокойствие в её голосе успокоило меня.
Слово "calma" используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, что делает его значительным для понимания мяной культуры.
Estar en calma
(быть в спокойствии) - "Después de meditar, logré estar en calma."
После медитации я смог достичь спокойствия.
Calma chicha
(полное спокойствие, безветрие) - "Hoy hay calma chicha en el mar."
Сегодня на море полное спокойствие.
Atrapar la calma
(найти спокойствие) - "Es difícil atrapar la calma en tiempos de estrés."
Сложно найти спокойствие в стрессовые времена.
No hay calma antes de la tormenta
(нет спокойствия перед бурей) - "Siempre digo que no hay calma antes de la tormenta."
Я всегда говорю, что нет спокойствия перед бурей.
Слово "calma" происходит от латинского "calma", что также означает "тишина" или "мир". Это слово прошло через несколько форм изменений в романских языках, но суть его значение сохранилась.
Синонимы: - tranquilidad (спокойствие) - serenidad (безмятежность)
Антонимы: - agitación (волнение) - tensión (напряжение)
Слово "calma" является важной частью языка и культуры, и его значение выходит за рамки буквального перевода, отражая аспекты эмоционального и психологического состояния.