Глагол.
/kalˈmaɾ/
Слово "calmar" в испанском языке используется для обозначения действия успокоения, снятия напряжения или тревоги. Это слово может употребляться как в прямом значении (успокаивать кого-то), так и в переносном (успокаивать чувства, мысли и т.д.). Частота использования "calmar" достаточно высока, и оно употребляется как в устной, так и в письменной речи.
Es importante calmar a los niños antes de dormir.
(Важно успокоить детей перед сном.)
Trato de calmarme cuando estoy estresado.
(Я стараюсь успокоиться, когда испытываю стресс.)
Слово "calmar" часто употребляется в идиоматических выражениях, связывая его с состоянием эмоций или атмосферой.
Calmar las aguas - Успокоить ситуации или конфликты.
Después de la discusión, él intentó calmar las aguas entre sus amigos.
(После спора он попытался успокоить воды между своими друзьями.)
Calmar los ánimos - Успокоить голову или эмоции.
Es necesario calmar los ánimos antes de tomar decisiones.
(Необходимо успокоить умы перед тем, как принимать решения.)
Calmar al león - Успокоить кого-то крайне раздражённого или рассерженного.
Hizo lo imposible para calmar al león que estaba muy molesto.
(Он сделал невозможное, чтобы успокоить льва, который был очень зол.)
Слово "calmar" происходит от латинского "calmare", которое имеет значение "успокаивать" или "утихать". Это слово имеет общие корни с латинским "calma", что означает "тишина" или "покой".
Синонимы: - tranquilizar (успокаивать) - sosegar (успокаивать, утихать) - apaciguar (усмирять)
Антонимы: - agitar (возбуждать, волновать) - inquietar (беспокоить) - perturbar (нарушать, мешать)