Фраза "calzar pocos puntos" может рассматриваться как выражение, относящееся к глаголу "calzar" и существительному "puntos". Глагол "calzar" – это транзитивный глагол.
/kaltar ˈpokos ˈpuŋtos/
В целом, фраза "calzar pocos puntos" может переводиться как "иметь (или носить) недостаточно очков".
Фраза "calzar pocos puntos" используется в испанском языке, в частности, в контексте измерений, баллов или очков. Она может означать, что кто-то имеет недостаточно очков в соревновании, игре или мероприятии. В испаноязычных странах, использующие эту фразу, она чаще встречается в разговорной речи, особенно в спортивном контексте.
"El jugador calzó pocos puntos en el torneo."
"Игрок набрал недостаточно очков на турнире."
"Si sigues así, calzarás pocos puntos en el examen."
"Если ты продолжишь в том же духе, ты наберешь недостаточно очков на экзамене."
Выражение "calzar pocos puntos" может использоваться в различных контекстах, особенно в спортивных и учебных ситуациях. В языке есть несколько идиоматических выражений, которые можно создать вокруг этой фразы.
"A pesar de calzar pocos puntos, el equipo luchó hasta el final."
"Несмотря на то, что команда набрала недостаточно очков, она сражалась до конца."
"No quiero calzar pocos puntos en esta materia; tengo que estudiar más."
"Я не хочу получить недостаточно очков по этому предмету; мне нужно учиться больше."
"A veces, calzar pocos puntos es parte del proceso de aprendizaje."
"Иногда набрать недостаточно очков – это часть процесса обучения."
Глагол "calzar" происходит от латинского "calcĕre", что означает "ступать" или "обувать". Это слово исторически связано с ношением обуви или снаряжением, что также можно перенести на другие контексты, где имеется в виду достижение определённого уровня.
Синонимы: - "llevar" (носить) - "suministrar" (снабжать)
Антонимы: - "sobrar" (избыток) - "exceder" (превышать)