Глагол.
/kalˈθaɾse/ (в Испании) или /kalˈsaɾse/ (в Латинской Америке)
"Calzarse" означает "надевать обувь" или "обуваться". Это слово используется в повседневной культуре и чаще встречается в устной речи, хотя также может встречаться и в письменной. Оно связано с процессом одевания обуви и может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.
Me voy a calzar antes de salir.
(Мне нужно надеть обувь перед выходом.)
Siempre me calzo rápido cuando tengo prisa.
(Я всегда быстро обуваюсь, когда спешу.)
Asegúrate de calzarte bien para no resbalar.
(Убедись, что ты хорошо обулся, чтобы не поскользнуться.)
"Calzarse" может использоваться в различных идиоматических выражениях, особенно в разговорной речи. Вот некоторые примеры:
Calzarse una historia - надеть (воспринимать) историю.
Ejemplo: El niño se calzó una historia de héroes y aventuras.
(Мальчик воспринял историю о героях и приключениях.)
Calzarse los guantes - "надеть перчатки", означает готовиться к борьбе или выполнению трудной задачи.
Ejemplo: Es hora de calzarse los guantes y enfrentar el desafío.
(Пора «надети перчатки» и встретиться с вызовом.)
Calzarse de confianza - "обуться в уверенность", значит стать более уверенным в себе.
Ejemplo: Después de practicar, se calzó de confianza y dio un gran discurso.
(После практики он обрел уверенность и дал отличную речь.)
Слово "calzarse" происходит от латинского слова "calceus", что означает "обувь". Со временем, слово изменилось и получило форму, которая используется в современном испанском языке.
Синонимы: - Ponerse (одеваться); - Vestirse (одеваться).
Антонимы: - Descalzarse (разуваться); - Quitarse (снять).