Глагол.
/kameˈlaɾ/
Слово "camelar" в испанском языке, особенно в мексиканском разговорном, используется в значении "ухаживать" или "обворожить кого-то". Чаще всего оно применяется в непринужденной или неформальной обстановке, и имеет оттенок флирта или манипуляции. Это слово может также иметь отрицательную коннотацию, означая обман или дублирование намерений.
Ella siempre sabe cómo camelar a los chicos.
Она всегда знает, как ухаживать за парнями.
No intentes camelar a tu jefe; solo se molestará.
Не пытайся обманывать своего начальника; он только рассердится.
Слово "camelar" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Camela a quien quieras, pero no a mí.
Ухаживай за кем угодно, но не за мной.
No puedo creer que te hayas dejado camelar tan fácilmente.
Не могу поверить, что ты так легко позволила себя обмануть.
Ese tipo sabe camelar a las mujeres con dulces palabras.
Этот парень умеет ухаживать за женщинами сладкими словами.
Si te camelan, puede que no sea lo que parece.
Если тебя обманывают, возможно, это не то, чем кажется.
Слово "camelar" произошло от старого слова "camar", которое восходит к латинскому "camarare", означающему "втягивать". Первоначально слово имело смысл "втянуть кого-то в свои сети", что со временем изменилось на идею ухаживания и обмана.
Синонимы: - seducir (соблазнять) - engañar (обманывать)
Антонимы: - desengañar (разоблачать) - rechazar (отклонять)