Существительное.
/kameʎo/
Слово "camello" в испанском языке переводится как "верблюд". В зависимости от контекста, оно может иметь и другие значения, особенно в коллоквиальном использовании, где может обозначать человека, занимающегося контрабандой или незаконными сделками. Частота использования слова "camello" достаточно высока, и его можно услышать как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений:
- El camello soporta el calor del desierto con facilidad.
(Верблюд легко переносит жару пустыни.)
"Camello" может использоваться в различных идиоматических выражениях, особенно в испанском slang.
Примеры идиоматических выражений и их переводы:
- "Echar camello" – означет дразнить или издеваться над кем-либо.
(Он всегда дразнит меня, echando camello.)
"Camello de la droga" – термин, означающий человека, который занимается передачей наркотиков.
(El gobierno está luchando contra los camellos de la droga.)
(Правительство борется с наркокурьерами.)
"Camello barato" – относится к чему-то с низким качеством.
(No compres ese coche, es un camello barato.)
(Не покупай эту машину, это хлам.)
Слово "camello" происходит от латинского "Camelus", что также означало верблюда. Эта этимология прослеживается в других романских языках, таких как итальянский и французский.
Синонимы: - "dromedario" (одногорбый верблюд)
Антонимы: - В контексте слова "camello" нет прямых антонимов, так как оно относится к конкретному существу. Однако в более широком смысле можно упомянуть "caballo" (лошадь) как альтернативное животное для транспортировки.