Существительное.
['kapiɾotaθo] (в Испанском из Испании) или ['kapiɾotaso] (в Испанском из Латинской Америки)
"Capirotazo" в общем смысле может означать "удар по голове" или "лёгкий удар". Это слово происходит от слова "capirote", что означает "конусообразная шляпа", используемая в некоторых традициях и религиозных церемониях. "Capirotazo" может также использоваться в разговорной речи для описания неожиданного или резкого удара. Частота использования этого слова в испанском языке невысокая и чаще всего встречается в устной речи, особенно в контексте жаргона или разговорного использования, чем в письменном.
Мальчик дал своему другу капиротазо во время подушечной битвы.
Después del capirotazo, se echó a reír.
После капиротазо он начал смеяться.
No fue un capirotazo muy fuerte, solo un toque en la cabeza.
Хотя "capirotazo" не является основным элементом многих идиом в испанском языке, оно может использоваться в некоторых разговорных выражениях для обозначения неожиданного или легкого удара.
Продолжай так, и ты получишь капиротазо!
El profesor le dio un capirotazo a la pizarra para llamar la atención.
Учитель стукнул по доске капиротазо, чтобы привлечь внимание.
En la pelea, le dio un capirotazo a su contrario que sorprendió a todos.
"Capirotazo" происходит от "capirote", который относится к длинной конусообразной шляпе, использованной в ряде традициях, включая религиозные процессии. "Capirotazo" может быть латинизированным вариантом, обозначающим "сильный удар", вероятно, из за ассоциации с шляпой, которая может быть использована как предмет для удара.
Синонимы: - Golpe (удар) - Tupperazo (легкий удар)
Антонимы: - Abrazar (обнять) - Caricia (ласкательный жест)
Таким образом, слово "capirotazo" можно использовать в различных контекстах, как для обозначения удара, так и в более легком, шутливом смысле.