Глагол
/kapˈtaɾ/
Слово "captar" в испанском языке используется для обозначения действия восприятия, понимания или захвата чего-либо. Оно может применяться как в общем контексте (например, для описания понимания информации), так и в более технических или военных ситуациях (например, захват радиосигнала или информации). Частота использования данного слова достаточно высока, оно встречается как в устной, так и в письменной речи.
Es difícil captar la idea principal del texto.
(Сложно уловить главную идею текста.)
Ella logró captar la atención de todos con su presentación.
(Она смогла привлечь внимание всех своей презентацией.)
El soldado fue entrenado para captar cualquier señal del enemigo.
(Солдат был обучен улавливать любые сигналы противника.)
Слово "captar" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают понимание или восприятие ситуации.
Captar un mensaje
(Уловить сообщение)
Es importante captar un mensaje claro en una conversación.
(Важно уловить четкое сообщение в разговоре.)
Captar la esencia
(Постигать суть)
El artista logra captar la esencia de la vida en su obra.
(Художник удается постичь суть жизни в своем произведении.)
Captar el interés
(Увлечь интерес)
La película logró captar el interés del público desde el principio.
(Фильм смог увлечь интерес публики с самого начала.)
Слово "captar" происходит от латинского "captare", что означает "взять", "захватить". Оно связано с другими латинскими словами, такими как "capere", что также переводится как "брать" или "захватывать".