Слово "careo" является существительным.
/kaˈɾeo/
"Careo" в испанском языке чаще всего используется в юридическом контексте и обозначает процесс, при котором две стороны представляют свои версии событий, чтобы установить истинность или несоответствие в их показаниях. Это слово имеет высокую частоту употребления в судебной практике и официальной документации, в то время как в повседневной разговорной речи употребляется реже.
El juez ordenó un careo entre los testigos para esclarecer los hechos.
Судья постановил провести несоответствие между свидетелями для прояснения фактов.
Durante el careo, ambos acusados mantuvieron sus versiones contradictorias.
Во время допроса оба обвиняемых сохранили свои противоречивые показания.
La defensa solicitó un careo con la víctima para probar la inocencia de su cliente.
Защита запросила допрос с жертвой, чтобы доказать невиновность своего клиента.
Слово "careo" используется в нескольких идиоматических выражениях, особенно в юридической сфере:
El careo de hechos reveló importantes discrepancias en los testimonios.
Допрос фактов выявил важные несоответствия в показаниях.
Careo entre partes: Указывает на допрос или сравнение между двумя сторонами конфликта.
Se llevará a cabo un careo entre partes para resolver el litigio.
Будет проведен допрос между сторонами, чтобы разрешить спор.
Careo judicial: Означает юридический допрос в суде.
Слово "careo" происходит от латинского "careo", что означает "быть лишенным" или "не иметь". В юридическом контексте оно развилось в значение "сопоставлять" или "выявлять разногласия" между сторонами.