Существительное (середний род).
/kariˈθja/ (в Испанском - кастильском варианте); в Латинской Америке: /kaˈɾisja/.
Слово "caricia" в испанском языке обозначает осторожное и нежное прикосновение, часто выражающее любовь, заботу или симпатию. Это слово используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в эмоционально окрашенных высказываниях, таких как романтические тексты или разговоры о чувствах.
Una caricia puede sanar un corazón herido.
Ласка может исцелить раненое сердце.
Siempre me da una caricia cuando llego a casa.
Он (она) всегда меня ласкает, когда я прихожу домой.
Слово "caricia" также встречается в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих нежность, заботу или эмоциональную поддержку.
Dar caricias a alguien
(Ласкать кого-то)
Ejemplo: Siempre le doy caricias a mi perro cuando está triste.
Я всегда ласкаю свою собаку, когда она грустит.
Caricias del viento
(Ласки ветра)
Ejemplo: Sentí las caricias del viento en mi rostro mientras caminaba por la playa.
Я почувствовал ласки ветра на своем лице, пока шел по пляжу.
Caricia del alma
(Ласка души)
Ejemplo: La música es una caricia del alma que nunca olvido.
Музыка — это ласка души, которую я никогда не забуду.
Слово "caricia" происходит от латинского "caritia", что всем своим корнем связано с понятием нежности и ласки.
Синонимы: - Acaricia (нежное прикосновение) - Mimo (ласка, забота)
Антонимы: - Golpe (удар) - Rechazo (отказ, отторжение)