Словосочетание "carne de gallina" в испанском языке является существительным (несколькими существительными, соединенными предлогом).
Фонетическая транскрипция слова "carne de gallina" на международном фонетическом алфавите:
/kár.ne ðe ɡa.ˈji.na/
"Carne de gallina" переводится как "куриное мясо". В испанском языке это словосочетание часто употребляется в кулинарном контексте, обозначая мясо, полученное от курицы. Частота использования этой фразы высокая, особенно в языке, связанном с приготовлением пищи. Она используется как в устной, так и в письменной форме, но, вероятно, чаще встречается в устной речи, когда речь идет о кулинарии и выборе мяса на рынке или в ресторанах.
Me gusta preparar estofado con carne de gallina.
Мне нравится готовить рагу с куриным мясом.
La carne de gallina es más suave que la carne de res.
Куриное мясо более мягкое, чем говядина.
En esta receta, necesitas carne de gallina y verduras frescas.
В этом рецепте тебе нужно куриное мясо и свежие овощи.
Словосочетание "carne de gallina" не является частью множества идиоматических выражений в испанском языке, однако, само слово "gallina" и производные от него могут использоваться в некоторых выражениях.
Estar como una gallina sin plumas.
Быть как курица без перьев. (Означает быть в стыдном или неудобном положении).
No te pongas gallina.
Не будь курицей. (То есть, не будь трусом).
A gallina vieja, no le da frío.
Старая курица не дрожит от холода. (Означает, что опытные люди не боятся трудностей).
Слово "carne" происходит от латинского "caro, carnis", что означает "мясо". "Gallina" происходит от латинского "gallina", что обозначает "курица". Таким образом, "carne de gallina" буквально переводится как "мясо курицы".
Синонимы:
- pollo (курица)
- ave (птица)
Антонимы:
- carne de res (говядина)
- carne de cerdo (свинина)