Глагол.
/kasaɾse/
Слово "casarse" в испанском языке означает заключить брак, вступить в супружество. Оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще встречается в разговорной речи, так как отношения и брак являются частью повседневной жизни.
Ellos decidieron casarse en la playa.
(Они решили пожениться на пляже.)
Mi hermana se va a casar el próximo mes.
(Моя сестра выходит замуж в следующем месяце.)
Siempre soñé con casarme en una ceremonia mágica.
(Я всегда мечтала выйти замуж на волшебной церемонии.)
Слово "casarse" часто употребляется в различных идиоматических выражениях, связанных с браком и отношениями.
Casarse de blanco.
(Пожениться в белом.)
Esta expresión se relaciona con la tradición de que la novia vista de blanco en su boda.
(Это выражение связано с традицией, согласно которой невеста носит белое на своей свадьбе.)
Casarse por la iglesia.
(Пожениться в церкви.)
Muchas parejas prefieren casarse por la iglesia para tener una ceremonia religiosa.
(Многие пары предпочитают жениться в церкви, чтобы провести религиозную церемонию.)
No estoy listo para casarme.
(Я не готов к женитьбе.)
Es común que las personas digan esto cuando sienten que aún no están preparados para el compromiso.
(Часто люди говорят это, когда чувствуют, что еще не готовы к обязательствам.)
Después de casarse, todo cambia.
(После женитьбы все меняется.)
Muchas personas dicen esto refiriéndose a los nuevos desafíos de la vida matrimonial.
(Многие люди говорят это, говоря о новых вызовах супружеской жизни.)
Слово "casarse" происходит от латинского "casare", что означает "позволять, давать в брак". Оно образовано от корня "casa", что означает "дом" или "жилище", что свидетельствует о связи брака с домашним хозяйством.