Слово "catarro" является существительным (el sustantivo) в испанском языке.
Фонетическая транскрипция слова "catarro" с использованием международного фонетического алфавита (IPA) выглядит следующим образом: /kaˈtar.ro/.
Слово "catarro" переводится на русский язык как "наспадар" или "простуда". В медицинском контексте может означать "ринит" или "воспаление слизистой оболочки носа".
"Catarro" используется в испанском языке для обозначения заболеваний верхних дыхательных путей, часто проявляющихся в виде насморка, кашля и других симптомов простуды. Это слово имеет высокую частоту использования, особенно в разговорной речи, так как речь идет о распространенном заболевании.
Примеры предложений:
- Tengo un catarro y no puedo ir a trabajar.
(У меня простуда, и я не могу идти на работу.)
El médico dice que el catarro es muy contagioso.
(Доктор говорит, что простуда очень заразная.)
Necesito hacer gárgaras porque tengo un catarro muy fuerte.
(Мне нужно сделать полоскание, потому что у меня сильная простуда.)
Слово "catarro" часто используется в различных идиоматических выражениях и сочетаниях, касающихся здоровья или состояния человека.
Примеры идиоматических выражений:
- Estoy resfriado, creo que me ha dado un catarro.
(Я простудился, думаю, что у меня простуда.)
El cambio de clima provoca catarros en muchas personas.
(Изменение погоды вызывает простуды у многих людей.)
Para prevenir un catarro, es importante abrigarse en invierno.
(Чтобы предотвратить простуду, важно тепло одеваться зимой.)
Слово "catarro" происходит от латинского "catarra", которое также означало "насморк" или "воспаление". Этот термин исторически использовался в медицинской литературе для описания различных респираторных заболеваний.
Синонимы: - Resfriado (простуда) - Gripa (грипп)
Антонимы: - Salud (здоровье)
Таким образом, слово "catarro" имеет важное место как в обыденной речи, так и в медицинском контексте, описывая распространенные респираторные заболевания.