Существительное.
[k̺aθo] (в Испании) или [ka.so] (в Латинской Америке).
Слово "cazo" в испанском языке обычно относится к кухонной утвари, в частности к кастрюле или сотейнику. Оно также может использоваться в разговорной речи для обозначения ведерка или емкости. Частота употребления слова довольно высокая, особенно в устной речи, благодаря его практическому применению в быту.
Примеры предложений:
- Necesito un cazo para hervir agua.
(Мне нужна кастрюля, чтобы вскипятить воду.)
Ella cocinó la sopa en un cazo grande.
(Она приготовила суп в большой кастрюле.)
Compré un cazo de metal para la cocina.
(Я купил металлический сотейник для кухни.)
Слово "cazo" также используется в различных идиоматических выражениях, некоторые из которых имеют специфическое значение.
Примеры выражений: - No te cuez (Это не имеет смысла!) — выражение, с помощью которого можно показать, что что-то неуместно или нелепо.
Hacer un cazo (Сделать ведерко) — означает "забрать что-то на свое усмотрение", может подразумевать использование чего-то для личных целей.
Meter la pata hasta el cazo (Вставить ногу до кастрюли) — использоваться, когда кто-то совершает большую ошибку или вызывает неловкость.
Перевод выражений: - No te cuez – Это не имеет смысла! - Hacer un cazo – Забрать что-то на свое усмотрение. - Meter la pata hasta el cazo – Совершить большую ошибку.
Слово "cazo" имеет латинские корни, происходит от латинского "cāculus", что означало "маленький камень" или "глаз". Со временем значение изменилось на обозначение посуды, которая имеет форму, напоминающую ведерко или кастрюлю.
Синонимы: - olla (кастрюля) - sartén (сковорода)
Антонимы: - tapa (крышка), в контексте использования посуды.