Слово "cencerro" является существительным (sustantivo).
Фонетическая транскрипция слова "cencerro" на международном фонетическом алфавите: /θenˈθe.ro/ (в Испании) или /senˈse.ro/ (в Латинской Америке).
Слово "cencerro" переводится на русский как "колокольчик" (обычно боковой колокольчик для пастушьих коров или овец).
Слово "cencerro" обозначает колокольчик, который обычно крепится к шее животного, например, коровы или овцы, чтобы его можно было лучше слышать на пастбище. Частота использования слова "cencerro" достаточно высокая в устной речи среди фермеров и людей, работающих в сельском хозяйстве, но также может встречаться и в письменной форме, особенно в описаниях или литературе, связанной с животноводством.
Los cencerros suenan en el campo mientras los ganados pastan.
"Колокольчики звучат на поле, пока скот пастется."
El cencerro ayudó a encontrar a la vaca perdida.
"Колокольчик помог найти потерянную корову."
Cada vez que el viento sopla, los cencerros hacen un ruido melodioso.
"Каждый раз, когда дует ветер, колокольчики издают мелодичный звук."
Слово "cencerro" не так часто используется в идиоматических выражениях, но его значение может быть связано с широкими понятиями и метафорами, связанными с животноводством и сельской жизнью. Несмотря на это, существуют некоторые выражения, где "cencerro" применяется для передачи смыслов, связанных с вниманием, следствием какого-либо события или указанием на что-то важное.
"El cencerro se ha perdido, pero las vacas están aún a la vista."
"Колокольчик потерян, но коровы всё еще на видимости."
"Ese sonido de cencerro me recuerda a mis días en el campo."
"Этот звук колокольчика напоминает мне о моих днях в деревне."
"A veces es mejor perder el cencerro, que nunca haberlo tenido."
"Иногда лучше потерять колокольчик, чем никогда не иметь его."
Слово "cencerro" происходит от латинского "cymbālum", что означает "колокол" или "колокольчик". Изменения в языке привели к образованию современных форм, используемых в испанском языке.
Антонимов конкретно для "cencerro" нет, так как слово обозначает конкретный объект. Тем не менее, в более широком контексте можно использовать "silencio" (тишина) в качестве антонима.