Глагол
/tʃamu̯sˈkaɾ/
Слово "chamuscar" используется в испанском языке для описания действия, когда что-то обжигается или подвергается воздействию огня, часто с целью получения слегка поджаренной текстуры. Оно может относиться как к приготовлению еды (например, мясо или овощи), так и к нежелательному воздействию огня на другие объекты. Слово употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще встречается в разговорной.
Не забудь обжарить курицу перед подачей.
La fogata chamuscará las ramas si no tenemos cuidado.
Костёр может обжечь ветки, если мы не будем осторожны.
Es necesario chamuscar un poco la carne para darle sabor.
Слово "chamuscar" не так часто встречается в идиоматических выражениях, однако есть несколько устойчивых словосочетаний и фраз, в которых оно может употребляться:
Me chamuqué de risa cuando escuché su chiste.
"chamuscar a alguien" - досадить кому-то, поджигать его настроение.
Su comentario me chamusca un poco.
"chamuscarse" - изжариваться или полностью сгорать, часто в контексте разочарования.
Слово "chamuscar" берет свое начало из древнеиспанского языка, возможного происхождения от слова "chama" или "chamasco", которое связано с огнем и горением.
Синонимы: - quemar (сжигать) - tostar (поджаривать) - abrasar (обжигать)
Антонимы: - enfriar (охлаждать) - apagar (гасить) - descongelar (размораживать)
Таким образом, "chamuscar" - это употребительное слово в испанском языке, означающее обжиг или поджаривание, которое находит применение как в кулинарии, так и в других саляционных контекстах.