Глагол
/ʧaˈpaɾ/
Слово "chapar" используется в испанском языке, в основном в разговорной речи. Оно принято употреблять в контексте захвата или схватывания чего-либо, хотя может иметь и оттенок информального выражения. В различных странах Латинской Америки это слово иногда может употребляться в различных сленговых контекстах. Частота использования варьируется, однако чаще встречается в устной речи.
Он всегда хочет захватить последний кусочек пазла.
¿Puedes chapar esa caja para mí?
Можешь схватить эту коробку для меня?
Los niños intentaron chapar el frisbee que volaba.
Слово "chapar" встречается в различных идиоматических выражениях, особенно в сленге.
Кто-то схватил телефон, прежде чем я успел ответить?
Chapar un lugar (Занять место)
Он всегда приходит первым, чтобы занять хорошее место на концерте.
Chapar una idea (Схватить идею)
Этимология слова "chapar" возможно восходит к испанскому разговорному языку, и, как и многие другие сленговые термины, это слово эволюционировало со временем, основное значение связано с актом захвата.
Синонимы: - Agarrar (схватить) - Coger (взять)
Антонимы: - Soltar (отпустить) - Liberar (освободить)