Глагол.
/ˈt͡ʃa.puˈreaɾ/
Слово "chapurrear" употребляется в испанском языке для обозначения разговора на иностранном языке с неправильным произношением или грамматикой. Оно также может означать болтать или говорить неуверенно. Частота использования этого слова достаточно высокая в разговорной речи, особенно среди тех, кто изучает язык.
Él suele chapurrear un poco de francés cuando viaja a París.
(Он обычно говорит на ломаном французском, когда путешествует в Париж.)
No hablo mucho inglés, solo puedo chapurrear algunas frases.
(Я не говорю много по-английски, могу сказать только несколько фраз на ломаном языке.)
Слово "chapurrear" часто используется в идиоматических выражениях, связанных с трудностями в общении на иностранном языке. Вот несколько примеров:
Siempre chapurreo español cuando estoy en México.
(Я всегда говорю на ломаном испанском, когда нахожусь в Мексике.)
No te preocupes si solo puedes chapurrear un poco el idioma; lo importante es intentarlo.
(Не переживай, если ты можешь только на ломаном языке; главное - это попробовать.)
Ella chapurreaba en alemán, pero hacía el esfuerzo de comunicarse.
(Она говорила на ломаном немецком, но старалась общаться.)
Слово "chapurrear" происходит от "chapurrar" (искажать), что изначально связано с идеей испорченного или искаженного языка. Оно связано с образованием от латинского корня "caeper", что означает "брать" или "место".
Синонимы: - Balbucear (бормотать) - Hablar (говорить)
Антонимы: - Hablar con fluidez (говорить свободно) - Dominar (осваивать язык)