Слово "chepa" в испанском языке является существительным.
/ˈtʃepa/
Слово "chepa" в испанском языке обычно используется в разговорной речи для обозначения горба или выпуклости на спине. Это может относиться и к физическим недостаткам, в том числе к особенностям лица. Частота употребления слова высока в неформальной обстановке, но в письменной речи используется реже. Это слово может также иметь негативный оттенок в зависимости от контекста.
"Ese chico tiene una chepa muy notable."
(У этого мальчика очень заметный горб.)
"No me gusta el aspecto de la chepa en la imagen."
(Мне не нравится внешний вид горба на изображении.)
Слово "chepa" также может встречаться в нескольких идиоматических выражениях, часто с негативной коннотацией. Вот некоторые примеры:
"Llevar la chepa" — означает испытывать трудности или страдания.
Пример: "Desde que perdió su trabajo, lleva la chepa todos los días."
(С тех пор как он потерял работу, он испытывает трудности каждый день.)
"Tener chepa" — используется для описания человека с неудобной осанкой или особым внешним видом.
Пример: "El médico le dijo que no tenía que tener chepa por mucho tiempo."
(Врач сказал ему, что ему не нужно долго иметь горб.)
"Hacer surgir la chepa" — означет поднять проблемы или негативные эмоции.
Пример: "Cada vez que se menciona el tema, hace surgir la chepa en la sala."
(Каждый раз, когда поднимается тема, возникают проблемы в комнате.)
Слово "chepa" происходит от латинского слова "cēpā", что означает "выпуклость" или "ушко". Исторически оно развивалось в разных регионах, сохраняя свой разговорный характер.
Синонимы: - "joroba" (горб) - "bulto" (выпуклость)
Антонимы: - "recto" (прямой) - "liso" (гладкий)
Таким образом, "chepa" — это распространенное разговорное слово в испанском языке, имеющее несколько значений и использующееся в различных контекстах.