Глагол
/ʧiˈlaɾ/
Слово "chillar" в испанском языке используется для обозначения действия громкого крика или вопля. Частота использования этого слова достаточно высокая, особенно в разговорной речи, где эмоции зачастую выражаются через громкие звуки. В письменной речи использование этого слова может быть менее распространено, поскольку для описания крика порой используются более нейтральные термины.
El niño empezó a chillar cuando vio al perro.
(Ребёнок начал кричать, когда увидел собаку.)
No me hagas chillar, por favor.
(Не заставляй меня кричать, пожалуйста.)
Слово "chillar" часто встречается в различных идиоматических выражениях, которые могут передавать эмоциональные состояния или особенности поведения.
Chillar como una niña
(Кричать как девочка) - означает проявлять излишнюю эмоциональность или чувствительность.
Пример: Ella chilla como una niña cuando se asusta.
(Она кричит как девочка, когда пугается.)
Chillar al cielo
(Кричать в небо) - означает выражать большое недовольство или недоумение.
Пример: Todos chillaron al cielo por las decisiones del gobierno.
(Все закричали в небо из-за решений правительства.)
Chillar de alegría
(Кричать от счастья) - означает громко выражать радость.
Пример: La gente chilló de alegría cuando ganó el equipo.
(Люди закричали от счастья, когда команда победила.)
Слово "chillar" произошло от латинского слова "cillare", что значит "плакать" или "кричать". Это слово оформилось в испанском языке, превратившись в глагол, который обозначает громкое выражение эмоций.
Синонимы: - Gritar (кричать) - Vociferar (громко заявлять)
Антонимы: - Susurrar (шептать) - Murmurar (бормотать)