Словосочетание "chivo expiatorio" является существительным.
Фонетическая транскрипция на испанском языке: [ˈtʃi.βo eks.pi.aˈto.ɾjo].
Словосочетание "chivo expiatorio" используется в испанском языке для обозначения человека или вещи, которые становятся жертвой или принимают на себя вину за действия или ошибки других. Это выражение часто используется в контексте политики, бизнеса и личных отношений. Использование этого выражения в устной речи достаточно распространено, но оно также может встречаться в письменных текстах, особенно в статьях и диспутах.
"Директор стал козлом отпущения за все проблемы компании."
"No quiero ser el chivo expiatorio en este escándalo."
"Я не хочу быть козлом отпущения в этом скандале."
"A veces, la sociedad necesita un chivo expiatorio para justificar sus fallos."
В испанском языке "chivo expiatorio" используется в различных идиоматических выражениях и фразах, обозначая жертву, на которую перекладывают вину:
"Всегда козлом отпущения становится самый слабый в группе."
"No es justo que tú seas el chivo expiatorio solo porque no les gusta tu opinión."
"Неправильно, что ты стал козлом отпущения просто потому, что им не нравится твое мнение."
"El gobierno utilizó a un periodista como chivo expiatorio para desviar la atención de sus errores."
"Правительство использовало журналиста как козла отпущения, чтобы отвлечь внимание от своих ошибок."
"La acusación fue una jugada política para encontrar un chivo expiatorio."
Слово "chivo" на испанском означает "козел", а "expiatorio" – "искупительный" или "приносящий искупление". Совместно они образуют традиционный образ, когда козел становится символом жертвы, на которую возлагается вино за ошибки или проступки других.
Синонимы: - Жертва - Козел отпущения
Антонимы: - Герой (например, тот, кто берет на себя ответственность со стороны, вместо того, чтобы быть жертвой)