Существительное.
[ˈtʃoklo]
Слово "choclo" в испанском языке, особенно в таких странах как Мексика, Чили и Аргентина, обозначает молодую кукурузу, которая обычно употребляется в пищу. Используется в основном в разговорной речи и довольно часто. В зависимости от региона, это слово может иметь немного разные значения или применения, но в большинстве случаев оно относится к сладкой и нежной кукурузе, которую часто едят в вареном виде или используют в различных традиционных блюдах.
En el verano, a menudo comemos choclo a la parrilla.
Летом мы часто едим кукурузу на гриле.
El choclo es un ingrediente importante en la receta de la humita.
Кукуруза является важным ингредиентом в рецепте хумиты.
Me encanta el choclo con mantequilla y sal.
Мне нравится кукуруза с маслом и солью.
Слово "choclo" также присутствует в некоторых идиоматических выражениях, хотя и не так широко, как другие слова. Вот несколько примеров:
"Poner el choclo en la mesa"
Это выражение означает "выразить свое мнение или сделать что-то смелое".
Перевод: "Высказать свое мнение."
"Choclo de oro"
Фраза используется для описания чего-то, что является очень ценным или желанным.
Перевод: "Золотая кукуруза."
"Venir como choclo"
Это выражение применяется, когда кто-то приходит неожиданно или без предварительного уведомления.
Перевод: "Появиться как кукуруза."
Слово "choclo" происходит от кечуаского слова "chucllo", что также означает "кукуруза". Это слово было заимствовано в испанский язык во времена колонизации, когда европейцы впервые столкнулись с этой культурой на американском континенте.
Синонимы: - maíz (классический термин для кукурузы в испанском языке) - elote (используется в Мексике, особенно когда речь идет о кукурузе на початках)
Антонимы: В данном контексте антонимов нет, поскольку "choclo" указывает на конкретный вид кукурузы и не имеет противоположных понятий.