Слово "chorra" в испанском языке является существительным.
[ˈt͡ʃora]
Слово "chorra" может переводиться на русский как "повезло" или "неудача" в зависимости от контекста, а также в разговорной речи может означать "дурочка" в определенных ситуациях.
Слово "chorra" в испанском языке используется для обозначения чего-то неудачного или несчастного. Частота использования слова довольно высока в разговорной речи, но оно может появляться и в письменных текстах, особенно в неформальных.
¡No te preocupes, solo fue una chorra!
(Не переживай, это всего лишь неудача!)
Ayer tuve una chorra con el examen.
(Вчера у меня была неудача на экзамене.)
En la fiesta, me pasó una chorra al caerme.
(На вечеринке со мной произошла неудача — я упал.)
Слово "chorra" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, что делает его интересным для изучения.
¡Menuda chorra de día!
(Вот это неудачный день!)
¡Qué chorra que me olvidé de la reunión!
(Какой позор, что я забыл о собрании!)
No tengo chorras de dinero.
(У меня нет ни копейки денег.)
A veces la vida te da chorras, pero hay que seguir adelante.
(Иногда жизнь подбрасывает неудачи, но нужно двигаться дальше.)
Слово "chorra" имеет испанское происхождение, и его корни могут быть связаны с разговорной речью. Одна из версий говорит о том, что оно может быть связано с словообразованием от "chorros", что означает "потоки", и в метафорическом смысле может описывать "поток неудач".
Синонимы: "desgracia" (несчастье), "impedimento" (помеха).
Антонимы: "suerte" (удача), "éxito" (успех).