Слово "cierzo" является существительным.
Фонетическая транскрипция на испанском языке: /ˈθjeɾθo/ (в Испании) или /ˈsjerso/ (в Латинской Америке).
Слово "cierzo" переводится на русский как "циерсо". В некоторых контекстах может упоминаться как "северо-западный ветер", однако данный перевод менее распространён.
"Cierzo" обозначает холодный ветер, обычно дующий с севера или северо-запада, особенно в областях, таких как Сарагоса в Испании. Это слово используется в основном в письменной речи, связанной с метеорологическими условиями, но также может встречаться в устной речи.
En Zaragoza, el cierzo puede ser muy fuerte en invierno.
В Сарагосе циерсо может быть очень сильным зимой.
El cierzo sopló durante toda la noche, trayendo frío.
Циерсо дул всю ночь, принося холод.
La presencia del cierzo afecta la temperatura en la región.
Присутствие циерсо влияет на температуру в регионе.
Слово "cierzo" не так часто используется в идиоматических выражениях, однако оно может появляться в контексте разговоров о погоде и климате.
Cuando llega el cierzo, hay que abrigarse.
Когда приходит циерсо, нужно тепло одеваться.
El cierzo a veces trae buenos momentos de reflexión.
Циерсо иногда приносит хорошие моменты для размышлений.
Con el cierzo, muchas veces se escuchan historias antiguas.
С циерсо часто слышны древние истории.
Слово "cierzo" имеет латинские корни, происходящее от слова "circius", которое также означало ветер. В историческом контексте, оно ассоциировалось с определенными местными климатическими условиями, характерными для северо-восточной Испании.
Синонимы могут включать "viento" (ветер) в общем смысле, однако конкретных синонимов для "cierzo", указывающих на его специфическое значение, нет. Антонимы, как можно предположить, могут быть словами, обозначающими теплые ветра, вроде "calor" (жара), "suroeste" как юго-западный ветер, либо просто "calma" (тишина).