Слово "cinto" является существительным в испанском языке.
Фонетическая транскрипция слова "cinto" на международном фонетическом алфавите: /ˈsinto/.
В испанском языке "cinto" используется для обозначения пояса, который может служить как модным аксессуаром, так и функциональным элементом одежды. Это слово, как правило, считается устаревшим или редким в современном употреблении; более распространенным вариантом является "cinturón". Частота использования слова "cinto" невысока, и оно чаще встречается в письменной речи или в литературных текстах.
El cinto que lleva puesto es de cuero.
(Пояс, который он носит, из кожи.)
Ella encontró un cinto antiguo en el armario.
(Она нашла старинный пояс в шкафу.)
El cinto de su vestido combina con sus zapatos.
(Пояс её платья сочетается с её обувью.)
Слово "cinto" не является распространенной частью идиоматических выражений в испанском, но оно может использоваться в нескольких выражениях, особенно в более формальных или старинных контекстах.
"Ajustarse el cinto" - значит уменьшить расходы или жить скромно.
(Жить по средствам.)
"Cinto de castidad" - это устаревший термин, который обозначал устройство для предотвращения сексуальных действий, используемое в Средние века.
(Пояс целомудрия.)
"Amarrar con un cinto" - означает привязать что-то или кого-то.
(Привязать с помощью пояса.)
Слово "cinto" произошло от латинского слова "cingulum", которое обозначало пояс или ремень. Это древнее слово также повлияло на многие другие романские языки.