Глагол.
/klaˈβaɾ/
Слово "clavar" в испанском языке имеет несколько значений в зависимости от контекста. В общем смысле это означает "вбивать" или "вонзать" что-то в другую поверхность, чаще всего это относится к гвоздям или колющим предметам. В разговорной речи оно может также обозначать "шутить" или "прикалываться". Частота использования этого слова высокая как в устной, так и в письменной речи, но в контексте шуток оно чаще используется в разговорной речи.
Примеры предложений:
- Necesito clavar este clavo en la pared.
(Мне нужно забить этот гвоздь в стену.)
Слово "clavar" также часто используется в различных идиоматических выражениях, которое добавляет дополнительный смысл в разговоре.
Примеры:
- Clavar un chiste - сделать смешную шутку.
Hoy, en la fiesta, él clavó un chiste y todos nos reímos.
(Сегодня на вечеринке он сделал смешную шутку, и мы все засмеялись.)
Clavar a alguien - обмануть кого-то.
No debes clavar a tu amigo por dinero.
(Ты не должен обманывать своего друга ради денег.)
Clavar el ojo - пристально смотреть на что-то.
Ella clavó el ojo en el nuevo coche de su vecino.
(Она пристально смотрела на новую машину своего соседа.)
Слово "clavar" происходит от латинского "clavare", что также означало "вбивать" или "замыкать на гвоздь". Это подтверждает его применение в значении вбивания чего-либо.
Синонимы: - Hincar (вбивать) - Fijar (укреплять)
Антонимы: - Sacar (вытаскивать) - Desprender (отделять)
Это слово "clavar" имеет много различных смыслов и применение в разговорной речи, что делает его важной частью испанского языка.