Глагол
/kláβaɾse/
Слово "clavarse" используется в испанском языке как рефлексивный глагол. Оно может описывать действие, когда что-то вонзается или проникает в какое-либо тело или поверхность, а также переносное значение, связанное с тем, что кто-то застревает в какой-то ситуации или эмоциях. Частота использования слова "clavarse" высокая, оно встречается как в устной, так и в письменной форме, но несколько чаще в устной речи.
Él se clavó un tornillo en el dedo.
(Он вонзил себе в палец шуруп.)
No quiero clavarse en esos recuerdos tristes.
(Я не хочу застревать в этих грустных воспоминаниях.)
La espada se clavo en el suelo.
(Меч вонзился в землю.)
Слово "clavarse" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые могут носить как буквальное, так и переносное значение.
Se clavó en la tristeza después de la ruptura.
(Он застрял в грусти после разрыва.)
No te claves en el trabajo, disfruta la vida.
(Не застревай на работе, наслаждайся жизнью.)
Ella se ha clavado en su oficina, no sale ni a comer.
(Она застряла в своем офисе, не выходит даже поесть.)
Hay que evitar clavarse en discusiones sin sentido.
(Нужно избегать застревания в бессмысленных спорах.)
Слово "clavarse" происходит от глагола "clavar", что означает "вбить" или "вонзить". С добавлением рефлексивного суффикса "-se" получает значение, которое подчеркивает, что действие выполняется по отношению к самому себе или собственной ситуации.