Существительное
/kɔˈɡote/
Слово "cogote" используется в испанском языке для обозначения задней части шеи, особенно в контексте животного или человека. Это слово может также использоваться в разговорной речи, когда имеется в виду область выше спины. Частота использования "cogote" умеренная; оно больше распространено в устной речи, особенно в повседневных разговорах.
Врач осмотрел затылок пациента, чтобы выявить какую-либо проблему.
Me dolía el cogote después de tanta actividad física.
Слово "cogote" может использоваться в некоторых идиоматических выражениях и фразах, которые подчеркивают его значение в различных контекстах.
Он шел с высоко поднятой головой к сцене.
"Hacerle un favor al cogote" – дословно относится к "сделать одолжение затылку", что может означать сделать что-то, что очень нужно или важно.
Я всегда делаю ему одолжение, когда он просит о помощи.
"Llevarse un cogote" – это выражение может значить нести на себе ответственность за что-то.
Слово "cogote" происходит от латинского "cucutium", что означает "затылок" или "шея". Его использование в испанском языке связано с описанием определенных частей тела, известных с древних времен.
Синонимы: - Cuello (шея) – более общее слово, которое может обозначать как переднюю, так и заднюю части шеи.
Антонимы: - Frente (лоб) – указывает на противоположную часть головы.
Таким образом, "cogote" является интересным словом с конкретным значением и культурным контекстом в испанском языке, используемым как в обычной разговорной речи, так и в идиоматических выражениях.