Слово "collar" является существительным мужского рода (el collar).
/koˈlaɾ/
Слово "collar" в испанском языке в основном используется в значении "ожерелье", обозначая аксессуар, который носится на шее. Также может означать "воротник" (часть одежды) или "колар" (в контексте некоторых спортивных или технических терминов).
Частота использования слова "collar" достаточно высока, оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, но более распространено в контексте моды, ювелирного дела и одежды.
Ella lleva un collar de perlas.
Она носит жемчужное ожерелье.
El perro tiene un collar azul.
У собаки есть синий воротник.
El collar de la camisa estaba arrugado.
Воротник рубашки был помятый.
Слово "collar" также встречается в нескольких идиоматических выражениях. Вот некоторые из них:
Colar un collar
Пробраться в трудную ситуацию или обмануть кого-то.
Пример: El ladrón logró colar un collar sin que nadie se diera cuenta.
Вор смог обманом утащить ожерелье, и никто этого не заметил.
Tener un collar de perlas
Быть в особом положении или иметь что-то ценное.
Пример: Tener un collar de perlas es un símbolo de status en la sociedad.
Наличие жемчужного ожерелья — это символ статуса в обществе.
Colgar el collar
Сдаться или прекратить борьбу.
Пример: Después de tantas dificultades, decidí colgar el collar y dejarlo todo.
После стольких трудностей я решил сдаться и оставить всё как есть.
Слово "collar" произошло от латинского "collarium", что означает "то, что носится на шее". Это связано с его основным значением как ожерелья или воротника.
Синонимы: - collar de perlas (жемчужное ожерелье) - gargantilla (чокер, короткое ожерелье)
Антонимы: - ninguno (невозможно указать точные антонимы, так как "collar" обычно не имеет прямых противоположных значений, но с точки зрения аксессуаров можно рассматривать "sin collar" (без ожерелья) как антоним).