Существительное.
/koˈle.xa/
Слово "colleja" может быть переведено как "удар", "пощечина" или "шлепок".
В испанском языке слово "colleja" используется для обозначения легкого удара, который обычно наносится по затылку. Это может быть как форма дружеского подшучивания, так и выражение недовольства. Частота использования этого слова достаточно высока, особенно в разговорной речи, однако в письменной речи его использование ниже.
A veces, cuando bromeo con mis amigos, les doy una colleja.
Иногда, когда я шучу с друзьями, я даю им шлепок.
La madre le dio una colleja al niño por no hacer su tarea.
Мать дала мальчику пощечину за то, что он не сделал домашнее задание.
En la cultura española, una colleja puede ser entendida como una muestra de cariño entre amigos.
В испанской культуре шлепок может пониматься как проявление привязанности между друзьями.
Слово "colleja" может использоваться в идиоматических выражениях, однако сами выражения могут быть менее распространены. Например:
"No quiero recibir una colleja por mis errores."
Я не хочу получить шлепок за свои ошибки.
"Una colleja se ha vuelto una forma de saludo entre amigos en algunos barrios."
Шлепок стал формой приветствия между друзьями в некоторых районах.
"Después de esa broma, seguro me llevé una colleja."
После той шутки я точно получил шлепок.
Слово "colleja" происходит от устаревшего термина "collecja", связанного с действием удара или столкновения. Оно имеет корни в латинском языке, подразумевающем удар или толчок.
Синонимы: - Golpe (удар) - Pochichón (шлепок)
Антонимы: - Abrazo (объятие) - Caricia (ласку)