Существительное.
/kɔmˈpɾesa/
Слово "compresa" в испанском языке часто используется в области медицины для обозначения материала, который применяется для обработки ран, снятия воспаления или карантинных действий. Частота использования слова высокая, оно встречается как в устной, так и в письменной речи, особенно в медицинском контексте.
La enfermera le puso una compresa fría en la frente.
(Медсестра положила ему холодный компрес на лоб.)
Es importante cambiar la compresa regularmente para evitar infecciones.
(Важно регулярно менять повязку, чтобы избежать инфекций.)
La compresa caliente ayudará a aliviar el dolor muscular.
(Горячая компресса поможет облегчить мышечную боль.)
Слово "compresa" не так часто используется вidiomáticos выражениях, но все же может встречаться. Примеры включают ситуации, когда подчеркивают заботу о здоровье или реагирование на боль.
Siempre llevo una compresa en mi bolso por si acaso.
(Я всегда ношу с собой компресс в сумочке на всякий случай.)
La compresa adecuada puede hacer la diferencia en una recuperación.
(Подходящая повязка может сыграть важную роль в выздоровлении.)
En caso de una herida, lo primero que se debe hacer es aplicar una compresa.
(В случае ранения первым делом нужно наложить повязку.)
Слово "compresa" происходит от латинского "compressa", что означает "нажатая" или "прижатая". Этот корень связан с действием прижатия или сжатия чего-либо, что актуально для функции компрессы как медицинского элемента.
Синонимы: - gasita (марля) - venda (бинт) - apósito (повязка)
Антонимы: - Сложно выделить прямые антонимы, но можно отметить, что "desprotegido" (незащищенный) может быть в контексте отсутствия компрессы или защитного материала.