Глагол.
/kon.funˈdiɾ/
Слово "confundir" в испанском языке означает "путать" или "смешивать" что-то с чем-то другим. Это слово часто используется в устной и письменной речи. Его частота использования высока, так как понятие путаницы встречается в различных ситуациях и контекстах.
Примеры предложений:
- No quiero confundir mis notas con las de otro.
Я не хочу путать свои записи с другими.
Слово "confundir" встречается в различных идиоматических выражениях, что подчеркивает его важность в повседневной речи. Вот несколько примеров:
Confundir el tocino con la velocidad.
Путать баранину с навигацией.
(Используется для обозначения того, что человек не понимает сути вещей или не связывает между собой разные понятия.)
No confundir churras con merinas.
Не путать овец с козами.
(Используется для обозначения того, что нельзя путать разные вещи или категории.)
Confundir a alguien.
Сбить кого-то с толку.
(Означает, что кто-то не может понять ситуацию или информацию.)
Примеры предложений с идиоматическими выражениями:
- Es un error confundir el tocino con la velocidad cuando hablas de este tema.
Это ошибка — путать баранину с навигацией, когда ты говоришь на эту тему.
Слово "confundir" происходит от латинского "confundere", что означает "смешивать" или "путать". Это соединение "con-" (с) и "fundere" (лить, смешивать) отражает основное значение слова.
Синонимы: - mezclar (смешивать) - desorientar (сбивать с толку)
Антонимы: - aclarar (разъяснять) - distinguir (различать)